日本服务器

【翻译-未解决】求助日语翻译!!谢谢:):)

问题描述及网友解答:翻译内容如下:

日本における研究テーマ

格助詞「に」と「で」の用法の一考察

卒業論文と日本における研究の関係

格助词「に」和「で」都是日语助词中用法较多的助词,二者有许多意义相近或类似的地方,有时翻译成汉语几乎没有区别,对日语学习者而言,其用法往往很难分辨清楚。我的毕业论文,仅仅研究了格助词「に」和「で」表示主体这一种情况,为了更全面的区分格助词「に」和「で」的用法,也为了使日语的格助词更好的被非母语学习者所理解和掌握,我希望能够进一步充实格助词「に」和「で」在其它方面的具体用法。

日本における研究の目的

日语的助词虽小,但使用的频率却很高。它贯穿了日本人日常对话的各个领域。为了让更多的外国人更好的掌握日本的语法,为了让更多的外国人能够说一口流利正确的日本语。我希望能够在日本实地考察,通过日本人的日常生活对话和前人的资料总结,将格助词「に」和「で」的用法尽可能详细地归类,分析和比较。

研究の具体的内容

第一,            在日本,许多学者多格助词「に」和「で」的对比作过不少的研究。如,森田良行先生编著的《基础日本语辞典》和森山 新先生的「認知言語学的観点からの格助詞ヲ、ニ、デの意味構造とその習得」等。我将充分利用在日的机会,查找更多的日籍文献资料,并加以理解和总结。

第二,            多和日本人交流和接触,掌握日常生活中「に」和「で」的具体用法。

第三,            针对非母语学习者,找出最浅显易懂的方式让他们了解「に」和「で」的微妙差别。

有点多,帮别人的。谢谢啦!!!!

[日本服务器网图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]